95/12/10 سه شنبه 00:01
حساب کاربری


ثبت نام
کلمه عبور جدید
سبد خرید
  • هیچ موردی پیدا نشد

سفارش

تعرفه آگهي ويژه 

ماهیانه 1 هزار تومان 
star هرستاره 1 هزار تومان 
star7 ستاره 7 هزار تومان 
روش پرداخت بانکی 

mellat bank

با ثبت نام در نیازمندیها، آگهی رایگان و تبلیغات رایگان اینترنتی | ایران آگهی و درج آگهی رایگان در صفحه اول گوگل باشید! اکنون ثبت نام کنید.

کسب درآمد


تبلیغات ستون راست
جای تبلیغات شما
خدایا تو بر کار خیرم بدار

کمک به بیماران مبتلا به سزطان

موسسه خیریه حمایت از کودکان سرطانی

جستجوی پیشرفته آگهی ها
روش جستجو:
به صورت عادی
مقادیر شامل تمام کلمات باشد (AND)
مقادیر شامل یک از کلمات باشد(OR)

دسته بندی آگهی:
موقعیت جغرافیایی:


مطالب تصادفی
غزل شماره 22 غزل شماره 22
چندان بنالم ناله‌ها چندان برآرم رنگ‌ها***تا برکنم از آینه هر منکری من زنگ‌ها ...
بازدید: ١۶٩
مدل لباس مدل لباس
مدل لباس ...
بازدید: ٢٧٨
دردسرهای دندان عقل دردسرهای دندان عقل
دردسرهای دندان عقل ...
بازدید: ٢٣٣

لینک های مفید
ما را در گوگل محبوب کنید
پرینت
#٨۶۶
بازدید: ٢۴٨
94/03/14 پنجشنبه 18:56

تفسیر و ترجمه سوره مرسلات

تفسیر و ترجمه سوره مرسلات از کتاب تفسیر نور دکتر مصطفی خرم دل

سوره مرسلات آيه  1

‏متن آيه : ‏

‏ وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏سوگند به آيه‌هائي كه ( توسّط جبرئيل ، پياپي بر محمّد ) فرو فرستاده مي‌شود ! براي پخش خوبيها و نيكيها .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« الْمُرْسَلاتِ » : فرو فرستاده شده‌ها . درباره پنج واژه مُرْسَلات ، عَاصِفَات ، نَاشِرَات ، فَارِقَات ، و مُلْقِيَات ، در پنج آيه اوّل اين سوره ، نظريّه‌هاي گوناگوني اظهار شده است ، از جمله : برخي آنها را فرشتگان ، و برخي بادها ، و بعضي آيات قرآن مي‌دانند . اين سه نظريّه از ساير نظرات ، طرفداران بيشتري دارد . ما رأي سوم را برگزيديم كه در تفسير كبير و المنتخب بدان اشاره شده است . « عُرْفاً » : به معني معروف ، كار نيك . خير و خوبي . مفعولٌ‌له است يا منصوب به نزع خافض . پياپي . در اين صورت حال ضمير مستتر در ( مرسلات ) يا مفعول مطلق است و در اصل چنين است : وَ الْمُرْسَلاتِ إِرْسَالاً ، أَيْ مُتَتَابِعَةً .‏

 

سوره مرسلات آيه  2

‏متن آيه : ‏

‏ فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و سوگند به آيه‌هائي كه ( سائر اديان را ) سخت در هم نورديده و منسوخ مي‌كنند !‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« الْعَاصِفَاتِ » : جمع عاصِفَة ، درهم پيچنده و نابود كننده ( نگا : تفسير كبير ) . تندباد . « عَصْفاً » : نابود كردن . تند وزيدن . سرعت گرفتن . مفعول مطلق است .‏

 

سوره مرسلات آيه  3

‏متن آيه : ‏

‏ وَالنَّاشِرَاتِ نَشْراً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و سوگند به آيه‌هائي كه ( حكمت و هدايت را در دل جهانيان ) به گونه گسترده‌اي پخش مي‌كنند !‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« النَّاشِرَاتِ » : پخش‌كنندگان . « نَشْراً » : پخش كردن . مفعول مطلق‌است .‏

 

سوره مرسلات آيه  4

‏متن آيه : ‏

‏ فَالْفَارِقَاتِ فَرْقاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و سوگند به آيه‌هائي كه ( حق و باطل را ) كاملاً از هم جدا مي‌سازند !‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« الْفَارِقَاتِ » : جداسازندگان .‏

 

سوره مرسلات آيه  5

‏متن آيه : ‏

‏ فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْراً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و سوگند به آيه‌هائي كه ياد ( خدا ) و پند و اندرز ( آسماني ) را ( به مردم ) مي‌رسانند !‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« الْمُلْقِيَاتِ » : رسانندگان پيام آسماني به مردم . « ذِكْراً » : ياد . پند و اندرز . مفعولٌ‌به است .‏

 

سوره مرسلات آيه  6

‏متن آيه : ‏

‏ عُذْراً أَوْ نُذْراً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏براي ( اتمام حجّت با بندگان و رفع ) عذر ، و بيم دادن ( ايشان از عذاب ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« عُذْراً » : آيات قرآني پند و اندرز آسماني و بيدارباش الهي را به مردم مي‌رسانند تا خدا با ايشان اتمام حجّت كرده باشد ، و فرداي قيامت عذري نداشته باشند . « نُذْراً » : براي بيم دادن مردم از عذاب و عقاب الهي . « عُذْراً أَوْ نُذْراً » : مفعولٌ‌له هستند .‏

 

سوره مرسلات آيه  7

‏متن آيه : ‏

‏ إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏قطعاً چيزي كه از آن بيم داده مي‌شويد ( و قيامت نام دارد ) به وقوع مي‌پيوندد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« مَا تُوعَدُونَ » : آنچه بدان مژده داده مي‌شويد و بيم مي‌گرديد . مراد قيامت و آخرت است .‏

 

سوره مرسلات آيه  8

‏متن آيه : ‏

‏ فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏هنگامي كه ستارگان محو و تاريك مي‌گردند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« طُمِسَتْ » : نابود شدند . بي‌نور گشتند ( نگا : نساء / 47 ، يس‌ / 66 ، قمر / 37 ) .‏

 

سوره مرسلات آيه  9

‏متن آيه : ‏

‏ وَإِذَا السَّمَاء فُرِجَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامي كه آسمان شكافته مي‌گردد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« فُرِجَتْ » : شكافته گرديد ( نگا : انشقاق / 1 ) .‏

 

سوره مرسلات آيه  10

‏متن آيه : ‏

‏ وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامي كه كوهها بركنده و پراكنده مي‌گردند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« نُسِفَتْ » : از جا كنده شد و پخش گرديد . بركنده و پراكنده گرديد ( نگا : طه‌ / 97 و 105 ) .‏

 

سوره مرسلات آيه  11

‏متن آيه : ‏

‏ وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامي كه براي پيغمبران تعيين وقت مي‌گردد ( تا براي اداي شهادت بر ملّت خود ، حاضر شوند ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« الرُّسُلُ » : پيغمبران . « أُقِّتَتْ » : تعيين وقت گرديد . يعني براي اداي گواهي بر ملّت خود جمع مي‌گردند ( نگا : مائده‌ / 109 ، زمر / 69 ) . اصل اين واژه ( وقت ) است و از مصدر ( توقيت ) .‏

 

سوره مرسلات آيه  12

‏متن آيه : ‏

‏ لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( اين كارها ) براي چه روزي پس انداخته و در نظر گرفته شده‌اند ؟‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« أُجِّلَتْ » : به تأخير افكنده شده است . تعيين گشته است . از مصدر تأجيل به معني به تأخير انداختن . تعيين مدّت كردن . عقب انداختن و زمان دادن ( نگا : انعام‌ / 128 ، آل‌عمران‌ / 145 ) . معني ديگر آيه : براي چه روزي تعيين وقت شده است‌ ؟ اين شيوه ، براي تهديد كردن و بيم دادن است .‏

 

سوره مرسلات آيه  13

‏متن آيه : ‏

‏ لِيَوْمِ الْفَصْلِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏براي روز قضاوت ( در ميان مردم ) و جدائي انداختن ( ميان حق و باطل ، و صفوف مؤمنان از صفوف كافران ، و نيكوكاران از بدكاران ، و بالاخره بهشتيان از دوزخيان ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« الْفَصْلِ » : قضاوت و داوري . جدائي انداختن . همه سوگندهاي پيشين براي بيان واقعيّت روزي است كه تلاشها و كوششها ، سزا و جزا داده مي‌شود ، و ميان همگان داوري مي‌گردد و حق و باطل آشكارا جلوه‌گر مي‌آيد .‏

 

سوره مرسلات آيه  14

‏متن آيه : ‏

‏ وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏تو چه مي‌داني روز داوري و جدائي چيست‌ ؟‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« مَآ أَدْرَاكَ » :  ( نگا : حاقّه‌ / 3 ، مدّثّر / 27 ) . مراد بيان عظمت روز قيامت است .‏

 

سوره مرسلات آيه  15

‏متن آيه : ‏

‏ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز ، واي به حال تكذيب‌كنندگان !‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« وَيْلٌ » : هلاك و نابودي . واي ! واويلا ! اين آيه جواب شرط ( اِذا ) در آيات 8 و 9 و 10 و 11 است ( نگا : التفسير القرآني للقرآن ) .‏

 

سوره مرسلات آيه  16

‏متن آيه : ‏

‏ أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آيا ما پيشينيان ( تكذيب‌كننده ) را نابود نساخته‌ايم‌ ؟‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« الأوَّلِينَ » : پيشينيان . همچون قوم نوح و عاد و ثمود .‏

 

سوره مرسلات آيه  17

‏متن آيه : ‏

‏ ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏سپس پسينيان را به دنبالشان روانه نكرده‌ايم‌ ؟‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« الآخِرِينَ » : پسينيان . متأخّرين . همچون قوم لوط و شعيب و موسي .‏

 

سوره مرسلات آيه  18

‏متن آيه : ‏

‏ كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏ما با گناهكاران چنين رفتار مي‌كنيم .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« كَذلِكَ نَفْعَلُ . . . » : اين آيه ، در حقيقت بيانگر اين واقعيّت است كه عذابهاي الهي دامنگير آيندگان بزهكار ، همسان گذشتگان گناهكار مي‌گردد .‏

 

سوره مرسلات آيه  19

‏متن آيه : ‏

‏ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز ، واي به حال تكذيب‌كنندگان !‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« يَوْمَئِذٍ » : مراد روز رستاخيز است و تكرار براي تأكيد مطلب است .‏

 

سوره مرسلات آيه  20

‏متن آيه : ‏

‏ أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاء مَّهِينٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آيا ما شما را از آب حقير و ناچيزي ( به نام مني ) نيافريده‌ايم‌ ؟‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« مَهِينٍ » : خوار و سبك . حقير و ناچيز . البتّه چنين ناچيزي و حقارتي از ديدگاه ظاهري مردمان است ، امّا از نظر علمي ، اعجوبه زمان است ( نگا : سجده‌ / 8 ) .‏

 

سوره مرسلات آيه  21

‏متن آيه : ‏

‏ فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و آن را در جايگاهي استوار قرار داده‌ايم ( كه رحم مادر است و آن اندازه مناسب و جالب و عجيب است كه هر انساني را در شگفتي فرو مي‌برد ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« مَكِينٍ » : محكم و استوار ( نگا : مؤمنون‌ / 13 ) .‏

 

سوره مرسلات آيه  22

‏متن آيه : ‏

‏ إِلَى قَدَرٍ مَّعْلُومٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏تا مدّت زماني مشخّص ( كه دوران ماندگاري جنين در شكم پايان مي‌گيرد ، و روز ولادت فرا مي‌رسد ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« قَدَرٍ » : مقدار . مدّت زمان معيّن ( نگا : حجر / 21 ، مؤمنون‌ / 18 ، شوري‌ / 27 ، زخرف‌ / 11 ) .‏

 

سوره مرسلات آيه  23

‏متن آيه : ‏

‏ فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏ما توانائي ( اين كار را ) داشته‌ايم ( كه از نطفه ناچيز و حقيري چنان انسان شريف و كاملي بسازيم ) و ما بهترين توانا بوده و هستيم .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« قَدَّرْنَا » : قدرت داشته‌ايم . اندازه‌گيري كرده‌ايم . « قَادِرُونَ » : اندازه‌گيران . توانايان . معني ديگر آيه : ما اندازه‌گيري كرده‌ايم و بهترين اندازه‌گير بوده‌ايم ( نگا : المصحف‌الميسّر ، تفسير كبير ، روح‌البيان ، روح‌المعاني ) .‏

 

سوره مرسلات آيه  24

‏متن آيه : ‏

‏ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز ، واي به حال تكذيب‌كنندگان !‏

 

‏توضيحات : ‏

‏. . .‏

 

سوره مرسلات آيه  25

‏متن آيه : ‏

‏ أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آيا ما زمين را گردآورنده ( مردمان در حال حيات بر روي خود ، و در حال ممات در دل خود ) نساخته‌ايم‌ ؟‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« كِفَاتاً » : مصدر است و به معني گردآوري . در اينجا در معني اسم فاعل به كار برده شده است و به معني جمع‌كننده و گردآورنده است . يا اين كه اسم مكان است و به معني جايگاه و محلّ گردهمآئي .‏

 

سوره مرسلات آيه  26

‏متن آيه : ‏

‏ أَحْيَاء وَأَمْوَاتاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏هم در حال حيات و هم در حال ممات‌ ؟‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« أَحْيَآءً » : اگر ( كِفَاتاً ) مصدر ، يا جمع ( كافِت ) و اسم فاعل باشد ، مفعولٌ‌به آنها است . اگر اسم مكان باشد ، باز هم مفعولٌ‌به است ، ولي براي فعل محذوف ( تَكْفِتُ ) . يا حال ضمير محذوف ( كُم ) است ، و اصل آن چنين است : تَكْفِتُكُمْ أَحْيَآءً وَ أَمْوَاتاً .‏

 

سوره مرسلات آيه  27

‏متن آيه : ‏

‏ وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاء فُرَاتاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و در آن كوههاي استوار و بلند پديد نياورده‌ايم ، و از آب گوارا به شما ننوشانده‌ايم‌ ؟‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« شَامِخَاتٍ » : جمع شامخ ، بلند و سربه فلك كشيده . « فُرَاتاً » : گوارا . بسيار خوشمزه ( نگا : فرقان‌ / 53 ، فاطر / 12 ) .‏

 

سوره مرسلات آيه  28

‏متن آيه : ‏

‏ وَيْلٌ يوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز ، واي به حال تكذيب كنندگان !‏

 

‏توضيحات : ‏

‏. . .‏

 

سوره مرسلات آيه  29

‏متن آيه : ‏

‏ انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( بدانان گفته مي‌شود : ) به سوي همان چيزي رهسپار شويد كه پيوسته دروغش مي‌شمرديد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« إنطَلِقُوا » : رهسپار شويد . روان شويد . « مَا » : مراد دوزخ است .‏

 

سوره مرسلات آيه  30

‏متن آيه : ‏

‏ انطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏برويد به سوي سايه سه شاخه ( دودهاي خفقان بار آتش ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« ظِلٍّ » : سايه . مراد دود سياه و پرحرارتي است كه از دوزخ برمي‌خيزد . به عنوان ريشخند ، سايه ناميده شده است . « شُعَبٍ » : جمع شُعْبَة ، شاخه . « ذِي ثَلاثِ شُعَبٍ » : داراي سه شاخه ، شاخه‌اي از بالاي سر ، و شاخه‌اي از طرف راست ، و شاخه‌اي از طرف چپ . به اين ترتيب ، اين دود غليظ مرگبار ، آنان را از هر سو احاطه مي‌كند و در كام خود فرو مي‌برد .‏

 

سوره مرسلات آيه  31

‏متن آيه : ‏

‏ لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏نه سايه‌دار خنك و آسايش‌بخشي است ، و نه از سوزندگي شعله‌هاي آتش جلوگيري مي‌كند .  ( چرا كه خود برخاسته از آتش است ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« ظَلِيلٍ » : سايه‌دار . سايه گستر . مراد سايه‌اي است كه آرام‌بخش و خنك باشد و واقعاً سايه به حساب بيايد .‏

 

سوره مرسلات آيه  32

‏متن آيه : ‏

‏ إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آتشي كه ( چنين دود مرگباري از آن برمي‌خيزد ) آتشپاره‌هائي از خود بيرون مي‌دهد كه انگار كوشك ( بزرگ و برافراشته‌اي ) هستند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« إِنَّهَا » : آن آتش . « شَرَرٍ » : جمع شَرَرَة و شَرارَة ، زبانه‌ها آتشپاره‌ها . جرقّه‌ها . « الْقَصْرِ » : كوشك . كاخ .‏

 

سوره مرسلات آيه  33

‏متن آيه : ‏

‏ كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آتشپاره‌هائي كه انگار ( از لحاظ رنگ و حركت و سرعت ) شتران زردي هستند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« كَأَنَّهُ » : ضمير ( هُ ) به لفظ ( شَرَر ) برمي‌گردد . « جِمَالَةٌ‌ » : جمع جَمَل ، شتران . « صُفْرٌ » : جمع اصفر ، زرد رنگ . عربها اين واژه را درباره شتراني به كار مي‌برند كه رنگ آنها زردِ آميزه سياه باشد ( نگا : المصحف‌المفسّر ) .‏

 

سوره مرسلات آيه  34

‏متن آيه : ‏

‏ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز ، واي به حال تكذيب‌كنندگان !‏

 

‏توضيحات : ‏

‏. . .‏

 

سوره مرسلات آيه  35

‏متن آيه : ‏

‏ هَذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏امروز ، روزي است كه ( تكذيب‌كنندگان آيات الهي ، دم نمي‌زنند و ) سخن نمي‌گويند ( چرا كه خداوند بر دهانشان مهر سكوت مي‌نهد ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« يَوْمُ » : خبر ( هذا ) است و به جمله ( لا يَنطِقُونَ ) اضافه شده است . سخن نمي‌گويند . قيامت طولاني است و داراي موضعها و موقعيّتهاي گوناگوني است . كافران بعد از دفاع از خود ( نگا : نحل‌ / 111 ) و معذرت‌خواهيها ( نگا : احزاب‌ / 67 ) و سرانجام انكار كفر و بي‌ديني خويش ( نگا : انعام‌ / 23 ) بر دهانشان مهر سكوت زده مي‌شود ( نگا : يس‌ / 65 ) و خداوند براي گواهي بر اعمال و افعالشان ساير اندامها را به گفتار در مي‌آورد ( نگا : نور / 24 ) و ديگر بديشان اجازه سخن گفتن داده نمي‌شود .‏

 

سوره مرسلات آيه  36

‏متن آيه : ‏

‏ وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و بديشان اجازه داده نمي‌شود تا پوزش بطلبند و عذرخواهي بكنند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« لا يُؤْذَنُ لَهُمْ » : اين عدم اجازه ، به دنبال ثبوت جرائم است . وقتي است كه كار به جائي رسيده است كه حق دفاع از ايشان سلب مي‌گردد .‏

 

سوره مرسلات آيه  37

‏متن آيه : ‏

‏ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز ، واي به حال تكذيب‌كنندگان !‏

 

‏توضيحات : ‏

‏. . .‏

 

سوره مرسلات آيه  38

‏متن آيه : ‏

‏ هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( بديشان گفته مي‌شود : ) امروز ، روز داوري ( در ميان مردم ) و جداسازي ( مؤمنان از كافران و حق از باطل و بالاخره بهشتيان از دوزخيان ) است ، شما را با همه پيشينيان گرد آورده‌ايم .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« الْفَصْلِ » : داوري . جداسازي ( نگا : صافّات‌ / 21 ، دخان‌ / 40 ، مرسلات‌ / 13 و 14 ) . « الأوَّلِينَ » : پيشينيان . مفعول معه است و يا عطف است بر ضمير ( كُمْ ) .‏

 

سوره مرسلات آيه  39

‏متن آيه : ‏

‏ فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏اكنون اگر حيله و چاره‌اي ( براي گريز از چنگال عقاب و عذاب من ) داريد ، نسبت به من انجام دهيد ( و با هر طرح و نقشه‌اي كه مي‌توانيد خويشتن را از دست من برهانيد ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« كَيْدٌ » : نيرنگ . چاره‌جوئي . حيله نجات و رهائي . « فَكِيدُونِ » : براي رهائي از عقاب و عذاب من چاره‌جوئي كنيد . در برابر من حيله نجات به كار بريد ( نگا : اعراف‌ / 195 ) .‏

 

سوره مرسلات آيه  40

‏متن آيه : ‏

‏ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز ، واي به حال تكذيب‌كنندگان !‏

 

‏توضيحات : ‏

‏. . .‏

 

سوره مرسلات آيه  41

‏متن آيه : ‏

‏ إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏پرهيزگاران در زير سايه‌ها و در كنار چشمه‌سارانند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« ظِلالٍ » : جمع ظِلّ ، سايه‌ها . « عُيُونٍ » : جمع عَيْن ، چشمه‌ها .‏

 

سوره مرسلات آيه  42

‏متن آيه : ‏

‏ وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و در ميان ميوه‌هائي كه بخواهند و آرزو كنند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« فَوَاكِهَ » : جمع فاكِهَة ، ميوه‌ها . « يَشْتَهُونَ » : دو معني دارد : الف - هرگونه ميوه‌اي كه مي‌خواهند . ب - ميوه‌هائي كه خوشمزه و مورد پسند است و با اشتهاء كامل مي‌خورند .‏

 

سوره مرسلات آيه  43

‏متن آيه : ‏

‏ كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئاً بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در برابر كارهائي كه مي‌كرده‌ايد ، خوش بخوريد و خوش بنوشيد ، گوارا باد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« هَنِيئاً » :  ( نگا : نساء / 4 ، طور / 19 ، حاقّه‌ / 24 ) .‏

 

سوره مرسلات آيه  44

‏متن آيه : ‏

‏ إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏ما اين گونه به نيكوكاران پاداش مي‌دهيم .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« إِنَّا كَذلِكَ . . . » : در اين آيه و بسياري از آيه‌هاي ديگر ، روي اين مطلب تكيه شده است كه نعمتهاي الهي تنها به نيكوكاران داده مي‌شود ؛ نه به مدّعيان دروغين ايمان .‏

 

سوره مرسلات آيه  45

‏متن آيه : ‏

‏ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز ، واي به حال تكذيب‌كنندگان !‏

 

‏توضيحات : ‏

‏. . .‏

 

سوره مرسلات آيه  46

‏متن آيه : ‏

‏ كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلاً إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( در اين چند روز كوتاه دنيا ) كمي بخوريد و چندي لذّت ببريد ( ولي بدانيد كه عذاب الهي در انتظار شما است ، چرا كه ) شما گناهكاريد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« قَلِيلاً » : روزگار اندكي . ظرف است . مراد مدّت كوتاه عمر انسان ، يا روزگار اندك جهان در برابر دنياي جاويدان آخرت است .‏

 

سوره مرسلات آيه  47

‏متن آيه : ‏

‏ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز ، واي به حال تكذيب‌كنندگان !‏

 

‏توضيحات : ‏

‏. . .‏

 

سوره مرسلات آيه  48

‏متن آيه : ‏

‏ وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( چنان از باده غرور سرمست هستند كه ) وقتي بدانان گفته مي‌شود :  ( در برابر اوامر و نواهي الهي ) خضوع كنيد و كرنش ببريد خضوع نمي‌كنند و كرنش نمي‌برند !‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« إرْكَعُوا » : ركوع ببريد . مراد از ركوع ، خضوع در برابر قوانين و مقرّرات الهي است‌ ؛ نه فقط ركوع نماز ( نگا : بقره‌ / 43 ، مائده‌ / 55 ) . خلاصه مراد اطاعت و فرمانبرداري از خدا است ( نگا : روح‌المعاني ) . برخي هم آن را به معني ( نماز بگزاريد ) دانسته‌اند ( نگا : زادالّمسير ) .‏

 

سوره مرسلات آيه  49

‏متن آيه : ‏

‏ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز ، واي به حال تكذيب كنندگان !‏

 

‏توضيحات : ‏

‏. . .‏

 

سوره مرسلات آيه  50

‏متن آيه : ‏

‏ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( اگر به اين قرآن كه دلائل صدق و نشانه‌هاي حقّانيّت آن در تمام آيات و تعبيراتش آشكار است ، ايمان نياورند ) پس به كدام سخن ديگر - غير از قرآن‌ - ايمان مي‌آورند ؟‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« بَعْدَهُ » : جداي از قرآن . غير از قرآن .‏

پکیج کامل کسب درآمد از اینترنت
دانلود نمونه سوالات کارشناسی ارشد پیام نور
دانلود نمونه سوالات کارشناسی ارشد پیام نور
دانلود نمونه سوالات کارشناسی ارشد و آزمونهای فراگیر پیام نور، مقالات دانشجویی و نمونه سوالات استخدامی برای دا ...
تایپ و تکثیر ارزان
تایپ و تکثیر ارزان
بسمعه تعالی موسسه خدمات کامپیوتری هات لاین با بیش از 10 سال سابقه فعالیت در زمینه چاپ وتکثیر،از موسسات آموزشی و انتشاراتی ،مدارس، دانشگاه ها، بانکها و ادارات دولتی و خصوصی دعوت به همکاری می نماید. این موسسه ارائه دهنده خدمات ذیل می باشد: • تایپ ، تکثیر (فتوکپی)، تهیه اسلاید Power Point ،صفحه آرای ...
باهوش ترین انسان های سراسر زمین با بالاترین ضریب هوشی را بشناسیم باهوش ترین انسان های سراسر زمین با بالاترین ضریب هوشی را بشناسیم
کلمه IQ مخفف Intelligence Quotient یا همان بهره هوشی است که سال هاست به صورت تست مورد آزمایش قرار می گیرد تا نشان دهد که توانایی و هوش هر فرد در مقابل جمعیت جهان، به چه میزان است. برهمین اساس IQ بین 95 تا 100 افراد معمولی و بالای 130 نابغه و پایین 70 ...
بازدید: ٢۴٩
معجزه عسل با زنجبیل معجزه عسل با زنجبیل
یک متخصص طب سنتی گفت: برای درمان آسم توصیه شده که عسل به همراه روغن زیتون،پودر زنجبیل و شیر گرم مصرف شود. ...
بازدید: ٢٢٨
چگونگی ویروسی شدن کامپیوتر و راههای مقابله با آن چگونگی ویروسی شدن کامپیوتر و راههای مقابله با آن
چگونگی ویروسی شدن کامپیوتر و راههای مقابله با آن ...
بازدید: ٢٠۵

SecImgSes



 تمامي كالاها و خدمات اين سایت، حسب مورد داراي مجوزهاي لازم از مراجع مربوطه مي‌باشند و فعاليت‌هاي آن تابع قوانين و مقررات جمهوري اسلامي ايران استایران

payfoot

Copyright © 2013-2015, iranagehi.com. All Rights Reserved.
تمام حقوق این سایت برای سایت ایران آگهی محفوظ است
 ثبت شده در  وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی
سیاست حفظ حریم شخصی کاربران